Jujuntsit in jikit in wok
jujuntsit in jikit in k’ab
tan u pek in nej
tin wu’uyaj utar a k’ay ch’iknach
netak in wenen
tin kashtaj u pachtakih che
oken tin wenen yokor jenen che
tu yek’er in nok’ tu yek’er in k’ab
tu yek’er in shikin.
Cada vez que lavanto mi pie
cada vez que levanto mi mano,
muevo la cola.
Escucho tu voz venir de muy lejos.
Casi estoy dormido:
busco un árbol caído,
voy a dormir en el árbil caído.
Mi piel, mi pie, mi mano,






Lo unico que qiero esqe me salga mui bien mi tarea! Aver Como me dice la profe qe este la Poesia Tsss…..:/
mmmmmm no se q dice no se ingñes pero el dibujo esta padre y imaginate haora en color
jajaja Ya se
Tienes razón, se ha mal usado el termino sólo que creo que no está mal hacer las aclaraciones pertinentes para quienes no conocen la diferencia.
Aclaración pertinente sobre los “tigres”; se deriva a raiz de su traducción; los mismo en crónicas los españoles llamaban “leónes” a los pumas. También tenemos referencias en la “Danza de los tigres”, realizada principalmente en Oaxaca y Guerrero. Tema por si mismo, interesante.
La poesía,que se da y se escriba en cualquier lugar es en parte un reflejo de la realidad y para quien vive en un ambiente en donde aún existen jaguares, que no tigres, es una relaidad palpable además de toda una deificación ancestral. me da gusto que hayas subido este poema porque parte de lo que pienso escbirir en estos días tiene que ver con la riqeuza del ecosistema en que están asentados los lacandones en especial de la comunidad de Lacanjá Chansayab.